Ce samedi 26 mars 2011, dès 9h30, le public est venu à la rencontre des nombreuses associations de langues étrangères. Plus de 1400 visiteurs ont ainsi pu accéder, parfois de manière active puisque des petits ateliers étaient prévus pour s'initier, aux informations souhaitées.

Ce 7ème salon des langues en chiffres :

  • Plus de 1400 visiteurs
  • 50 stands dont 6 libraires et éditeurs (dont 2 étrangers)
  • Des animations de qualité : conférences, animations musicales
  • Des séances d'initiation au portugais, à l'espagnol et wolof
  • des ateliers pour enfants avec la Maison de l'Europe
  • Exposition philatélique du Club Philatélique Dunkerquois et du magasin Dunkerque Philatélie


Avec la participation, des organismes et associations de formations en langues du littoral, des librairies, éditeurs, et partenaires institutionnels, de la Société Française des Traducteurs et de sociétés de Traduction et d’Interprétariat.


Mais ce salon, ce fut aussi l'occasion de montrer notre activité au sein de l'association "Des Savoirs à Dunkerque".

Photo : Une partie de notre stand chaleureusement gardée par deux élèves de notre atelier de japonais : Eulalie en kimono traditionnel et Justine, une japonisante très dévouée.
Cette année en acceptant la proposition de monsieur Patrick Fabre, le dynamique président de l'ADLLD ou "la2ld" comme on dit chez nous, notre stand fut placé dans le hall d'honneur de la CUD et avec une nouvelle particularité. :-)
En effet, l'an dernier, nous avions à notre stand : deux langues.

  • le japonais bien sûr :-) mais aussi le portugais qui a été mis en place pour l'année 2010 - 2011 et qui connaît déjà un vif succès.


Cette année, notre stand doublait dans tous les sens du terme :

  • en volume avec ses deux bureaux, ses trois grilles.
  • en contenu avec deux langues supplémentaires : l'espagnol - langue qui était à l'honneur pendant ce 7ème salon - et le russe


Certaines personnes furent agréablement surprises d'apprendre le lancement de ces deux nouvelles langues sur le littoral dunkerquois.
Les personnes qui enseigneront cette langue, ont hâte de démarrer les cours mais ... il faudra attendre l'AG de l'association pour valider cela et le début octobre pour commencer.

Des drapeaux du Brésil, de l'Argentine, de la Russie et du Japon soulignaient majestueusement notre présence dans ce magnifique hall d'honneur de la CUD.

Les Manekineko que l'on trouve au Japon ainsi que le Daruma - cette espèce de grosse boule en carton mâchée sur la droite - ont attiré l'attention de nombreuses personnes.
Donner les explications sur ces différents objets très communs au Japon, fut pour nous, passionné(e)s du Japon, comme une évasion. Dès les premiers mots, c'était le voyage ... :-)

Une partie de notre "Littoral dunkerquois Nippon kazoku" ou "la famille japonaise du littoral dunkerquois".
Des japonais nous avaient fait l'amitié de passer nous voir pendant cette journée.
Et puis, lors de nos manifestations, notre sensei Kazumi san offre la possibilité à ses élèves de revêtir l'habit traditionnel comme ici Eulalie qui finira sa journée super heureuse mais également épuisée.

Conférence sur la traduction des mangas
Nous avions sollicité Jérémy Biorgi, l'ancien gérant du Café Manga ou Otaku qui était situé dans la rue nationale, pour animer cette conférence.
L'un des points que j'ai retenu, c'est que la traduction des mangas est souvent erronée. Il est en effet quelquefois très difficile de traduire tout en gardant le contexte. On ne peut que le regretter.

Un auditoire très attentif pour cette conférence sur la traduction des mangas.

Si je devais expliquer ce que l'on ressent lorsque nous sommes entre nous - passionné(e)s du Japon - à parler de ce pays qui hante nos nuits comme nos jours, je dirais que le sourire et les yeux de Mélissa expriment ce que nous avons dans nos coeurs. Son sourire et ses yeux qui brillent sont sans doute la plus belle image qui naît dans nos coeurs lorsqu'on commence à évoquer le Japon.

Nous avions aussi profité de cette journée pour sensibiliser le public au drame japonais suite à la non réponse de l'antenne de la Croix Rouge de Dunkerque que nous aurions aimé avoir à nos côtés.
Certaines personnes avaient lu notre interview dans la presse locale - le Phare Dunkerquois - et nous avaient chaleureusement félicité pour cette vision que nous - Kazumi san et moi-même - avions du Japon face à ce drame. L'argent récolté fut envoyé vers la Croix Rouge Française afin qu'elle achemine celui-ci vers la Croix Rouge Japonaise.
L'action continue d'ailleurs en particulier avec la poursuite de l'initiative d'une jeune étudiante qui s'est investie en confectionnant une petite boîte et en récoltant quelques euros pendant ce salon.

Personnellement - mais cela est dû à ma personnalité d'empathique - j'ai toujours du mal à parler de ce drame, il me faut un peu de temps pour oublier ces larmes qui voilent ma vue pendant les premiers mots que je dis.

Voir aussi cet article : 11 mars 2011 - Sendai



Petit mot de notre sensei sur cette magnifique journée

3月26日土曜日、ダンケルク沿岸地方言語促進協会主催 サロン・デ・ラングが ダンケルク都市圏ホールにて開催されました。日本大使館広報部からの協力を得て今年も新しいポスターでブースを飾り、パンフレット等を配布しました。
例年3つの講義が開かれるのですが、今年は特別にマンガ翻訳も取り上げ、マンガカフェ経営者のシャッドさんに'フランスでのマンガ翻訳過去、現在、未来’をテーマに講義をして頂きました。講義後はマンガファンから多くの質問があり皆で意見を交換しあいました。

3月11日に起こった東日本大震災に関して、哀悼の意を示してくださったり、励ましてくださたっり、多くの方々から声をかけて頂きました。
「何かできることはないだろうか」という声に、募金の方法などの情報を提供するとともに義援金のよびかけを行いました。日本語教室の学生の中には自ら募金箱を作ってフランス赤十字のポスターを胸に日本への募金を呼びかける学生もいました。日本が好きで日本を思い、「何かせずにはいられない」という感じでした。

また日本人の方が数名スタンドを訪れてくだるなど新しい出会いもありました。


Les inscriptions pour les langues suivantes que l'on peut apprendre sur Dunkerque et ses environs :

  • le japonais (langue, atelier de cuisine, calligraphie japonaise, ...)
  • le portugais
  • l'espagnol
  • le russe

seront prises le jour de l'Assemblée Générale de notre association "Des Savoirs à Dunkerque", le 19 septembre 2011 à la MVA de Dunkerque.
Les personnes qui nous ont laissées leurs coordonnées, seront invitées par l'association à cette AG. Mais tout le monde est le bienvenu.