L'Atelier Cuisine japonaise de l'association "Des Savoirs à Dunkerque" mis en place depuis 2006, fait aujourd'hui partie intégrante de l'atelier de japonais : Langue, Cuisine, Calligraphie.
C'est la troisième année que cet atelier de cuisine japonaise existe sur le dunkerquois.

Un samedi par mois à la Maison de quartier du Méridien de Malo-les-Bains, de 9h30 à 11h30, une petite dizaine de personnes s'initient à cette cuisine japonaise.
Nous vous proposons de pénétrer dans les locaux de cette maison de quartier afin de découvrir les plats réalisés, dans une ambiance très conviviale, lors de ces séances de cuisine japonaise qui seront bien sûr dégustés en famille un peu plus tard.


Aide au Japon


Tout d'abord, je voudrais vous remercier pour vos soutiens suite au séisme survenu au Japon le vendredi 11 mars 2011. Nous pensons à toutes ces victimes de ces terribles évènements : tremblement de terre, tsunami et problèmes de centrale nucléaire.
Si vous souhaitez aider le peuple japonais, vous pouvez effectuer des dons, en cliquant sur les sites, auprès de :
l'Ambassade du Japon en France
(extrait du site de l'Ambassade du Japon en France) Afin de faciliter l'acheminement d'aide vers le Japon, l'Ambassade du Japon en France a mis en place un compte bancaire pour recueillir les différents dons financiers. L'ensemble des dons sera transféré auprès de la Croix Rouge du Japon.
ou à La Croix Rouge Française

Kazumi san ...



MENU du 19 mars 2011

Mabotofu)マーボー豆腐

Mabotofu est à l'origine un plat pimenté chinois, constitué de tofu et de viande de porc. Aujourd'hui ce plat a été adapté au goût des japonais. Il est servi avec du riz.


Soupe de miso au tofu et au wakame 豆腐とわかめの味噌汁




Le dashi est le fond de bouillon propre à la cuisine japonaise. On l'a fait avec du konbu séché (laminaire) et du katsuobushi (copeaux de bonite séchée et fumée).
Connaissance des ingrédients japonais : Nous avons parlé de 5ème saveur - Umami C'est un japonais qui a trouvé cette 5ème saveur en goûtant un bouillon d'algues konbu. Il ne l'a reconnu dans aucune des quatre saveurs de base ( sucré, salé, acide, amer) connues jusqu'alors. Il appelera cette nouvelle saveur :
Umami
En savoir plus : Umami


Botamochi (gateau du riz gluant) ぼたもち



Nous faisons le botamochi pour l'offrir aux ancètres et on le mange ensuite en famille pendant le Ohigan de Printemps(du 17 au 24 mars).
Ohigan peut-être traduit par "l'autre rive", autrement dit le monde de la délivrance, selon le bouddhisme.


C'était le dernier atelier de cuisine japonaise pour cette année 2010 - 2011.
Tous les participants sont de vrais amateurs de la cuisine japonaise.
Nous avons partagé des moments très conviviaux et admirables.
J'espère qu'on va se revoir l'année prochaine!

Kazumi san ...


MENU du 12 février 2011

Croquettes de pomme de terre à la japonaise (Korokke コロッケ)
Nous avons réalisé deux plats différents avec la Korokke (croquette de pomme de terre).
1° - Korokke pan (hamburger avec la croquette de pomme de terre à la japonaise (Korokke コロッケ)


2° - Korokke don ( c'est un plat avec le grand bol de riz)


Connaissance des ingrédients japonais : Nous avons choisi ce-mois ci le PANKO.
C'est une chapelure japonaise composée de flocons de pain croustillant. Par rapport à une chapelure traditionnelle, elle est plus grosse et plus sèche. Le croustillant reste donc après la cuisson.

Kazumi san ...


Korokke pan - Korokke don


ダンケルク日本料理教室
日時: 2月12日(土)
場所:メリディアンカルチャーセンター

メニュー
コロッケパン
コロッケ丼

2月は'中国のお正月’フェアーが各大手スーパーで開催されます。このとき日本食材も陳列されるのですがその種類が年々増えてきました。のり、寿司米、わさび、甘酢しょうが、インスタント味噌汁、うどん、そば、せんべい、ビール、巻きす、ラーメンなどなど、昨年なかったものもちらほらみられました。日本製でない格安のものから、日本製のものなどいろいろです。今年は巻き寿司をするための材料がこのフェア時期だけスーパーで揃うようになりました。

カリカリっと揚がる日本のパン粉を使用したコロッケは冷めてもおいしいとのこと、またパンと食べたり、ご飯と食べたりと、コロッケにちょっと手を加えるだけで違ったメニューになるので好評でした。


Korokke



La préparation de la croquette de pomme de terre à la japonaise


Découvrez chez Kioko, en cliquant sur les noms japonais, les produits japonais utilisés ce mois -ci :
- Panko : Panko
- sauce buldog: sauce buldog


MENU du 15 janvier 2011

Après les fêtes de fin d'année, on a envie de manger quelque chose de léger.
J'ai donc choisi pour ce menu, le petit pain cuit à la vapeur : Nikuman et Anman (肉まん、あんまん)
Si vous allez dans les Konbini (les Konbini, ce sont des petites épiceries, ouvertes 24h sur 24, 7j sur 7) en hiver au Japon, vous trouverez ce petit pain dans l'appareil à vapeur (le maintenant à bonne température ) juste à côte de la caisse. Même si vous n'aviez pas l'intention de l'acheter puisqu'il n'était pas dans la liste de vos courses, sans le vouloir, vous allez en commander un d'autant que celui-ci ne coûte que l'équivalent de 1 € environ.
C'est un très bon coupe-faim que l'on peut manger à n'importe quel moment dans la journée et c'est bien chaud !

Kazumi san ...


Connaissance des ingrédients typiquement japonais, en choisissant ce mois-ci :
Mochi : c'est une pâte de riz gluant qui se consomme particulièrement l'hiver.


Pendant cette séance, nous avons dégusté trois sortes de Mochi.

Kinako mochi - Yaki mochi - Anko mochi


ダンケルク日本料理教室
日時:1月15日(土)9:30-11:30
場所:メリディアンカルチャ-センター

メニュー
肉まん
あんまん
焼もち、あんこもち、きなこもち


クリスマス、年末年始とご馳走を食べる機会が多かったので今月は冬ならではの軽食、肉まんとあんまんを紹介しました。寒い時期になるとコンビニのレジ横に登場する肉まん蒸し器、ちょっとお腹がすいたときに思わず買ってしまいます。
また冬ならではの日本食、もちを試食してもらいました。団子や大福などの口のなかではりつく感じの食ベ物は好きな人と嫌いな人とはっきりと別れますが、もちは想像以上に好評でした。

肉まん蒸し器

nikuman mushiki


Sous ce nom, sont regroupés deux types d'ustensiles ayant la même vocation.
1°) - les marmites à vapeur en osier / bambou ou en métal d'origine chinoise.
2)° - les appareils électriques comme sur cette photo, genre "frigo tout chaud".


Explications de mon ami et auteur de cette photo : David Cappelaere


La préparation : nikuman et anman


Découvrez chez Kioko, en cliquant sur les noms japonais, les produits japonais utilisés ce mois -ci :
- Nori / Feuilles d'algues : Nori
- Mochi / gâteau de riz : Mochi
- Shoyu : Shoyu
- Kinako / poudre de soja: Kinako
- Azuki / Haricots rouges : Azuki
- Huile de sésame : Huile de sésame
- Shiitake / champignons : Shiitake
- sauce buldog: sauce buldog
- sake さけ / alcool de riz pour la cuisine


MENU du 11 décembre 2010

A l'approche des fêtes de fin d'année, les personnes réfléchissent certainement à ce qu'ils vont faire comme repas.
J'ai donc choisi pour cette séance, des plats qui pourraient très bien remplacer les plats traditionnels, la cuisine japonaise s'invitant de plus en plus dans les foyers français comme par exemple le plateau de sushis que l'on peut déguster à l'apéritif.

Kazumi san ...



- Sushi aux légumes - Gomoku - 五目寿司
- Poche de soja frites, remplie de riz à sushi - Inarizushi - いなり寿司
- Cheese cake, façon japonaise - Matcha cheese cake - 抹茶チーズケーキ

Connaissance des ingrédients typiquement japonais, en choisissant ce mois-ci :
- Le shiitake : un champignon comestible poussant en Extrême-orient
- le kanpyo : Tiges de courges marinés

- Le renkon: Rhizome de lotus


ダンケルク日本料理教室
日時:12月11日(土)9時半から11時半
場所:メリディアンカルチャ-センター

メニュー
五目寿司
いなり寿司
抹茶チーズケーキ

クリスマス、年末年始と人が集まる機会の多い季節になってきました。
この季節何を食卓にだそうかと悩むフランス人も多いはず。そこで今月はパーティー料理のアイデアとなるようなメニューを選びました。
毎年初めて日本料理を習うグループに巻き寿司を紹介しています。フランスでも年々寿司が家庭でのパーティのテーブルを飾る機会も多くなってきたようです。

Gomokuzuchi



Aburaage pour inarizushi

Nous désignons par "aburaage" de fines tranches de tofu frites

Inarizushi



Cake sorti du four



Matcha cheese cake




Remplissage de la poche avec du riz à sushi


Découvrez chez Kioko, en cliquant sur les noms japonais, les produits japonais utilisés ce mois -ci :
- sake さけ / alcool de riz pour la cuisine
- Shiitake / champignons : Shiitake
- sauce de soja : sauce de soja
- Kanpyo / Tige de courges: kanpyo
- Matcha: Matcha
- dashi : dashi
- Inarizushi no moto


MENU du 13 novembre 2010



- Pomme de terre vapeur au boeuf - Nikujaga
- Le mitonné de Konnyaku à la sauce de soja douce et piquante - Konnyaku no nimono
- Riz aux châtaignes - Kurigohan


Les assaisonnements importants pour les mijotés japonais sont :
le sucre, le saké pour la cuisine / Mirin, le sel, la sauce de soja et le miso


Tous ces assaisonnements ne peuvent être utilisés n'importe comment ! Il existe une règle.
Nous apprenons dans quel ordre l'assaisonnement pour les mijotés doit se faire en utilisant tout simplement un moyen mnémotechnique comme 'Sa Shi Su Se So'
En fait, c'est la 3ème ligne du tableau d'Hiragana
-1. sa -> sato / sake <> sucre ou saké
-2. shi -> shio <> sel
-3. su -> su <> vinaigre de riz
-4. se -> shoyu <> sauce de soja
-5. so -> miso <> pâte de soja fermenté
En clair : on ne met pas la sauce de soja avant le sucre.

Le petit mot du chef, Kazumi san :
Pendant ces deux premières années d'atelier de cuisine japonaise, j'ai présenté une vingtaine de recettes. Comme certaines personnes sont présentes depuis le début, il me fallait trouver d'autres recettes pour aborder cette troisième année, d'autant que ces personnes sont aujourd'hui expertes en cuisine japonaise familiale.
Le thème retenu pour cette troisième année d'existence d'atelier de cuisine japonaise : connaissance des ingrédients typiquement japonais, en choisissant ce mois-ci (novembre) le Konnyaku.


ダンケルク日本料理教室

日時:11月13日(土)9時半から11時半
場所:メリディアンカルチャーセンター

メニュー
-肉じゃが
-こんにゃくの煮物
-栗ご飯

肉じゃがは’お母さんの味’といわれる家庭的な料理です。
各家庭にそれぞれの味付けがあります。
日本料理に欠かせない調味料に、砂糖、料理酒、みりん、塩、醤油、みそなどがあります。
これらの調味料を入れる順番を さ、し、す、せ、そ (ひらがな表の3列目)と覚えます。

1.さーさとう さけ/みりん
2.しーしお
3.すー酢
4.せーしょうゆ
5.そーみそ

つまり、砂糖の前に醤油をいれないほうがいいのです。
この2年間で約20種類ほどのレシピを紹介してきました。日本家庭料理のエキスパートになりつつある3年目の生徒さんもいますので、どんな料理を紹介したらよいのか悩みます。そこで今月は日本独特の食材を利用することにしました。こんにゃくです。
こんにゃくとしらたきはコンニャクイモを原料とした食材です。

日本の秋の食べ物’栗’を使った栗ご飯もメニューにいれました。

日本食材
sake さけ
mirin みりん
sauce de soja しょうゆ
miso みそ
konnyaku こんにゃく
shirataki しらたき
dashi だし
sesame noir 黒ごま
shichimitogarashi 七味とうがらし

Nikujaga

Nikujaga est un plat très populaire au Japon. Chaque foyer a sa propre recette, avec son propre goût (Okasan no aji - le goût de maman)

Konnyaku no nimono


Konnyaku et shirataki sont des produits japonais à base de Konnyaku-imo
Le konjac (Amorphophallus konjac) est une plante de la famille des ... (plus d'informations sur Wikipédia) : Konnyaku

Kurigohan


Kurigohan est un plat typique de l'automne au Japon


les marmitons ... en plein travail


Découvrez chez Kioko, en cliquant sur les noms japonais, les produits japonais utilisés ce mois -ci :
- sake さけ / alcool de riz pour la cuisine
- mirin みりん / assaisonnement alcoolisé sucré : mirin
_ sauce de soja : sauce de soja
- miso : miso
- konnyaku / shirataki : konnyaku
- dashi : dashi
- sesame noir : sésame noir
- shichimitogarashi : shichimitogarashi


OTCHAME

Otchamé

Découvrez le Japon
par le biais de l'une des trois activités proposées
par Mari san, une japonaise très curieuse, aimant découvrir la culture des différents pays mais aussi faire partager sa culture, celle de son Japon natal, le tout dans une ambiance conviviale.

  1. Cours de Sushi
  2. Leçon de japonais
  3. Vente de thé vert

Legrand- Hashimoto Mari

Pour tous renseignements
<-------------------

Jolimetz, est un petit village situé à proximité de Le Quesnoy sur la D33

OTCHAME

Désirant vendre du thé pour lancer sa petite entreprise, Mari-san chercha un mot en rapport avec sa future activité et tout naturellement, le mot japonais Ocha - お茶 : on dit "otcha" ce qui signifie et vous l'aurez compris : thé - s'est imposé.
Le dessin d'une KOKESHI en guise de logo est en adéquation avec le nom de sa petite affaire : Ochame (Otchamé).
Peut être un petit clin d'oeil à sa fille Ayame-chan :-)
Définition de ochame :
Ochame et na (adjectif) = ochame na
Ochame = représentation d'une malicieuse enfant toujours prête à faire des bêtises. En France, on parlerait d'enfant espiègle.


MENU du 16 octobre 2010

Le 11 Octobre (deuxième lundi), c'était la fête du sport / Taikuno hi 体育の日 au Japon.
Ce jour est très populaire au Japon. On célèbre la fête du sport à l'école, dans l'entreprise, etc.
Beaucoup de familles vont à l'école avec le camescope pour voir leurs enfants faire du sport. Les parents aussi doivent y participer.
A midi, nous mangerons l'obento de maman.
Le menu que nous avons réalisé ce mois-ci, ce sont de très bons plats pour l'obento, faciles à manger et aussi bons même s'ils sont froids.

Culture japonaise : O-bento
'o' est le préfixe attaché aux mots pour marquer la politesse ou le respect.
Mais certains mots sont habituellement utilisés avec 'o' sans aucune signification de respect ni de politesse. (comme par exemple obento, ocha, okane, etc.)


ダンケルク日本料理教室

日時:10月16日(土)9時半から11時半
場所:メリディアンカルチャーセンター

メニュー
鳥のタツタ揚げ
やきそば

10月の第2月曜日は体育の日です。
日本の学校ではこの日に運動会をします。
親も学校へ行き、子ども達が運動するのを見たり、ときには親も参加します。
お昼にはお母さんがつくったお弁当を家族みんなで食べます。
10月のメニューは食べやすく、冷めてもおいしい、お弁当にとてもよい料理です。

Nouilles sautées à la japonaise

yakisoba やきそば

viande de poulet frit à la japonaise

tori no tatsuta-age

鳥のタツタ揚げ


Stand de la Société KIOKO lors de la Japan Expo 2009

Découvrez chez Kioko, en cliquant sur les noms japonais, les produits japonais utilisés ce mois -ci :
- shoyu しょうゆ /sauce de soja : shoyude
- mirin みりん / assaisonnement alcoolisé sucré : mirin
- sake さけ / alcool de riz pour la cuisine
- furikake ふりかけ /assaisonnement pour le riz : furikake
- sauce pour yakisoba やきそばソース : sauce pour yakisoba