
Comme je ne suis pas un adepte du copié-collé et que je n'usurpe pas le travail des autres, tout ce que je peux vous raconter, (et j'espère que vous ferez de même

-戴きます (itadakimasu) qui veut dire littéralement "j'accepte" et qui se traduit par notre "bon appétit" français. En fait, en japonais, il faut vraiement le saisir dans le sens littéral, on accepte le repas que nous a préparé autrui et c'est une manière de le remercier. (à ce propos la maîtresse de maison ne dira jamais "itadakimasu" puisque c'est elle qui a préparé le repas...)
-ご馳走さまでした (gochisôsamadeshita) que l'on emploie une fois son repas achevé, littéralement "c'était un repas royal" (j'ai mis royal car la particule honorifique 'go' et le 'sama' redouble un peu le coté quasi-divin de ce repas

Un trés bon article sur le sujet sur wikipédia:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cuisine_japonaise
A vos fourneaux ! euhh... à vos claviers plutôt ^^